南山| 巢湖| 葫芦岛| 南平| 北海| 修武| 岷县| 丹棱| 乾安| 北辰| 黄梅| 汪清| 博兴| 正镶白旗| 黎平| 兰考| 聂荣| 新蔡| 雄县| 嘉义县| 新源| 香河| 莆田| 隆安| 淇县| 乌鲁木齐| 闻喜| 策勒| 金塔| 奈曼旗| 满城| 正定| 白朗| 开阳| 金湾| 惠东| 江永| 安福| 会泽| 古田| 林周| 潘集| 错那| 阳春| 铅山| 贵南| 忻城| 禄劝| 驻马店| 扎赉特旗| 昌平| 淮南| 同德| 武汉| 东乡| 麦积| 田阳| 湖州| 广州| 津南| 庐山| 辽源| 林芝镇| 雅江| 台安| 日土| 泸县| 东胜| 陕县| 高阳| 樟树| 沁阳| 洞口| 碌曲| 厦门| 鸡东| 松潘| 金塔| 马关| 裕民| 富县| 乾安| 南涧| 景宁| 红安| 江苏| 察哈尔右翼前旗| 遂川| 昆明| 高淳| 新青| 明光| 和静| 甘南| 厦门| 泾县| 新兴| 科尔沁左翼后旗| 萍乡| 新蔡| 繁峙| 宁城| 咸阳| 永吉| 赵县| 郑州| 佛冈| 寒亭| 大同市| 蕉岭| 鸡东| 桂平| 卓资| 临县| 花都| 台江| 克什克腾旗| 怀远| 新余| 互助| 云县| 宁晋| 永昌| 东港| 南昌县| 福清| 灵武| 南投| 平坝| 天峻| 无棣| 三门峡| 三亚| 泗洪| 陵县| 旌德| 峨边| 大足| 左贡| 涞水| 苍溪| 鲁山| 中阳| 克东| 彰武| 靖远| 洮南| 安顺| 坊子| 嘉荫| 青河| 米脂| 珊瑚岛| 丰宁| 淮阴| 晋江| 江川| 丰城| 宜兴| 泰州| 黄平| 镇康| 兴城| 蒙城| 迭部| 屏东| 察哈尔右翼后旗| 昌宁| 宁都| 班玛| 凉城| 兴安| 藁城| 光泽| 金昌| 略阳| 台江| 寿宁| 乌拉特后旗| 福海| 奉贤| 肥城| 苍梧| 特克斯| 开封市| 鄂州| 彰武| 水富| 行唐| 宿松| 昌图| 南城| 扎囊| 佳县| 王益| 福清| 嫩江| 信阳| 博兴| 桓台| 朗县| 墨脱| 郫县| 秦皇岛| 通海| 新津| 天水| 新兴| 汝阳| 怀化| 周口| 宁南| 博白| 西山| 岢岚| 阳泉| 六枝| 台江| 左权| 乾安| 西安| 长治市| 罗江| 石家庄| 偃师| 达孜| 贵池| 友谊| 张掖| 阿图什| 宜兴| 石家庄| 饶河| 灵山| 都江堰| 新宾| 汨罗| 澳门| 利津| 乌伊岭| 喀什| 郫县| 田东| 镇原| 滁州| 黄岩| 旅顺口| 独山子| 和县| 普定| 临清| 贵池| 凤县| 靖边| 海林| 虎林| 阳曲| 延吉| 丰县| 东方| 田阳| 贺州| 湟中|

『摄影师』Andrius Burba:全新视角下的动物世界

2019-08-25 15:49 来源:新浪家居

  『摄影师』Andrius Burba:全新视角下的动物世界

    【解说】据张岗乡乡长李建刚介绍,目前,张岗乡仿古石雕生产厂家共有87家,分布在全国各地的销售点200余家。  【解说】6月5日,中新社记者在新疆乌鲁木齐南山景区登顶珠峰分享座谈会上,见到了今年成功登顶珠穆朗玛峰的三位新疆登山者。

”  如何避免“不说人话”  当观众觉得影视剧开始“不说人话”时,往往意味着台词本身脱离生活太远。临近春节,茅台、五粮液这些头部白酒销售都非常紧俏,基本处于供不应求的态势;二是茅台经销商囤货现象;三是消费者买涨不买跌的消费心理和人民日益增长的生活水平。

  这意味着手机存储的权限要放开给这台机器。中新网认为,国内互联网信息产业已经到了规范发展的关键时期,而侵权问题则成为制约产业发展的突出问题。

    【解说】6月5日,中新社记者在新疆乌鲁木齐南山景区登顶珠峰分享座谈会上,见到了今年成功登顶珠穆朗玛峰的三位新疆登山者。  房子  ——满足首套刚需、支持改善需求  全国住房城乡建设工作会议透露,2018年将针对各类需求实行差别化调控政策,满足首套刚需、支持改善需求、遏制投机炒房。

  他在对话环节谈到香港年轻人特质时说,懂得两文三语,做事灵活及具国际视野是港青的优势,相对的劣势则是成长于舒适环境,可能因走出舒适区压力较小而缺乏拼博精神,不过这完全是主观的,如果愿意调整自己完全可以克服。

    林郑月娥4日傍晚在特区政府总部出席“第46届日内瓦国际发明展得奖者庆祝酒会”并致辞。

    中国财政部部长肖捷也在全国财政工作会议上表示,要深化供给侧结构性改革,落实“三去一降一补”重点任务,促进实体经济发展,推动实现供求关系新的动态均衡。她觉得自己每月只要花两三千元,也能过出月入三五万的生活水平。

  当地时间6月5号,记者来到位于新登镇的“馒头西施”家中,胡丽芳告诉记者,她们家卖的馒头是江浙地带流行的酒酿馒头,现在主要销售手段是依靠互联网,每天销售量在3千至5千个左右,最多一天订单3万个。

  但他的实力是毋庸置疑的,无论是出任中后卫还是后腰都可以胜任,出色的预判,不俗的身体对抗和积极的上抢,使得路易斯可以应对各种类型的前锋。对此,惠祥龙看好中文域名的发展前景,他认为这主要来源于中国人在互联网上的文化、语言和身份的认同。

    中国电信技术部副总经理沈少艾说,中国电信将继续支持5G技术研发试验第三阶段系统工作,共同推进5G商用。

  我们在陕西省和山西省多个林区发现华北豹的踪迹。

  经指认是洪姓男子涉嫌开枪。  银监会方面也对此派出“定心丸”称,监管工作将把握好“稳”和“进”的关系。

  

  『摄影师』Andrius Burba:全新视角下的动物世界

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-25 11:28:36
  1月16日,中国人民大学中国就业研究所和智联招聘联合发布2017年第四季度《中国就业市场景气报告》,推出CIER(中国就业市场景气指数),反映就业市场的整体走势及景气程度。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
三塘小区 宁夏 贡井街街道 龙眼永安村 孙晓云
元坝镇 达教胡同 黄庄社区 千金坪 西城